QUOTES da POTC 1

E: Will, quante volte devo chiederti di chiamarmi Elizabeth?
W: Un'altra ancora Miss Swann, come al solito

E: Will, how many times must I ask you to call me Elizabeth
W: At least once more, Miss Swann , as always.


U: Questo molo è zona vietata ai civili
J: Sono desolato, non lo sapevo,
se ne vedrò uno vi informerò immediatamente

o:This dock is off limits to civilians.
J : I'm terribly sorry, I didn't know.
If I see one, I shall inform you immediately


U:Con quali propositi siete a Port Royal signor Smith?
U: E niente fandonie
J: Allora lo confesso, è mia intenzione requisire una di queste
navi, prendere una ciurma a Tortuga,
razziare, depredare e saccheggiare finchè le
mie subdole membra cadranno

O: What's your purpose in Port Royal , Mr. Smith ?
O: Yeah, and no lies.
J: Well, then, I confess, it is my intention to commandeer
one of these ships, pick up a crew in Tortuga,
  raid, pillage, plunder and otherwise pilfer my weasely black guts out!


N: Bene bene, Jack Sparrow, vero?
J: Capitano Jack Sparrow, se permettete

N: Well, well… Jack Sparrow , isn't it?
J: Captain Jack Sparrow , if you please, sir


N:…Senza dubbio siete il peggior pirata che si ricordi
J: Ma di me si ricordano almeno

N:. You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of.
J : But you have heard of me


J: Hai qualcosa di familiare, ti ho già minacciato altre volte?
W: Vado famoso per la mia poca familiarità coi pirati
J: Bhè sarebbe un peccato rovinarti la fama proprio oggi,
quindi se vuoi scusarmi…

J: You seem somewhat familiar. Have I threatened you before?
W: I make a point of avoiding familiarity with pirates.
J: Ah. Well, then it would be a shame to put a black mark on
your record. So, if you'll excuse me


W: Hai minacciato Miss Swann
J: Solo un pochino

W: You threatened Miss Swann .
J: Only a little.


J: E' il momento che ti trovi una ragazza amico…
O potrebbe essere che ti eserciti tre ore al giorno
perché ne hai già trovata una e non ti sei dimostrato
capace di corteggiarla come si dovrebbe.
Non sarai un eunuco!

J: You need to find yourself a girl, mate!
Or, perhaps the reason you practice three hours a day
is that you already found one and are otherwise incapable
of wooing said strumpet. You're not a eunuch, are you?


W: Giochi sporco!
J: …Pirata

W: You cheated!
J: Pirate!


W: Ruberemo una nave? Quella nave?
J: La requisiamo, siamo qui per requisire quella nave,
termine nautico

W: We're going to steal a ship. That ship?
J: Commandeer. We're going to commandeer that ship.
Nautical term.


J: Quella ragazza, quanto sei disposto a spingerti oltre per salvarla?
W: Morirei per lei
J: Oh bene, tutto apposto allora

J: This girl, how far are you willing to go to save her?
W: I'd die for her.
J: Oh, good. No worries, then.


B: Cominciate a credere alle storie di fantasmi Miss Turner
Ci siete dentro

B: You best start believing in ghost stories Miss Turner ;
you're in one!


W: Legò una coppia di tartarughe marine?
G: Si, tartarughe marine
W: Cosa usò per tenerle insieme?
J: Peli umani, che mi strappai

W: He roped a couple of sea turtles?
G: Aye, sea turtles.
W: What did he use for rope?
J: Human hair, from my back. Let go of the anchor!


J: Non tutti i tesori sono d'oro e d'argento

J:Not all treasure is silver and gold, mate.


J: parl…pass…pas…tè pop…parl…parl…
P : Parley?

B : Quindi tu pensi di lasciarmi su una spiaggia
con nient'altro che un nome, e la tua parola
che è il nome che cerco, mentre
io ti guardo andartene via sulla mia nave?
J: No. Io penso si di lasciarti sulla spiaggia,
ma senza alcun nome, mentre tu mi guardi
andare via sulla mia nave
e allora ti urlerò il nome, ma da lontano, comprendi?

B: So you expect to leave me standing on some beach
with nothing but a name and your word it's the one
I need and watch you sail away on my ship?
J: No. I expect to leave you standing on some beach
with absolutely no name at all, watching me sail away on my
ship and then I'll shout the name back to you. Savvy?


J: No così no! Mi bucate la nave!

J:Stop blowing holes in my ship!


B: Grazie mille Jack
J: Di nulla
B: Non tu, abbiamo chiamato la scimmia Jack

B: Why thank you, Jack .
J: You're welcome.
B: Not you. We named the monkey Jack


B: Chi sei tu?
J: Nessuno, nessuno. Un lontano cugino del nipote
di un mio zio di terzo grado. Sentissi come
canta però…Eunuco

B: Who are you?
Jack : No one. He's no one. A distant cousin of my
aunt's nephew twice removed. Lovely singing
voice, though. Eunuch.


E: Avete passato tre giorni sdraiato su una spiaggia
a tracannare rum?
J: Benvenuta ai Carabi tesoro

E: You spent three days lying on a beach, drinking rum?!
J: Welcome to the Caribbean , love.


J: Dovunque vorremo andare andremo.
Una nave è questo in realtà, non è solo una chiglia,
uno scafo e un ponte o delle vele, si una nave
è fatta così, ma ciò che una nave è,
ciò che la Perla Nera è in realtà…
E' libertà

J: Wherever we want to go, we'll go,
that's what a ship is, you know. It's not just a keel
and a hull and a deck and sails that's what
a ship needs but what a ship is…what the
Black Pearl really is…is freedom.


J: Un matrimonio! Adoro i matrimoni! Da bere per tutti!

J: A wedding! I love weddings…drinks all around!


W: Dov'è Elizabeth?
J: E' al sicuro, come da me promesso.
Si sta accingendo a sposare Norringhton,
come da lei promesso e tu stai per morire,
come da te promesso. Quindi qui siamo
tutti uomini di parola a parte
Elizabeth, ma solo perché è una donna

W: Where's Elizabeth ?
J: She's safe, just like I promised. She's all set to marry
Norrington, just like she promised.
And you get to die for her, just like you promised.
So we're all men of our word really except
for Elizabeth who is, in fact, a woman.


B: Che vogliamo fare Jack Sparrow, i due immortali
condannati ad un'epica battaglia fino al giorno
del giudizio con tanto di trombe?

J: Ti puoi sempre arrendere

B: So what now, Jack Sparrow ? Will it be it two
immortals locked in an epic battle until
Judgment Day and trumpets sound?
J: Or you could surrender.


N: Dimenticate il vostro posto Turner
W: Il mio posto è qui, tra voi e Jack

N: You forget your place, Turner.
W: It's right here, between you and Jack .


J: E' il caso di dire che tutto è andato a posto, eh?
Spiritualmente, ecumenicamente, grammaticalmente

J: I think we've all arrived at a very special place, eh?
Spiritually, ecumenically, grammatically?


J: Comunque sappiate che tenevo per voi amico, sappiatelo

J: I want you to know that I was rooting for you, mate. Know that


Gov: Può darsi che nella rara occasione in cui
per seguire la giusta rotta ci voglia un atto
di pirateria, la pirateria stessa, sia la giusta rotta

Gov: Perhaps on the rare occasion pursuing the right
course demands an act of piracy, piracy itself can be the right course?


Gov: Allora, hai scelto a quanto pare la tua strada.
Dopotutto è un fabbro.
E: No, è un pirata

Gov: So, this is the path you've chosen, is it?
After all…he is a blacksmith.
E: No.He's a pirate.


J: Portami all'orizzonte…
Gran filibustieri…Yo ho beviamoci su!

J:...bring me that horizon.
And really bad eggs. Drink up, me 'arties yo ho.